Vero Moda 的翻译是“真时尚”?星巴克竟是…这些外文牌子起名太

编辑:凯恩/2018-10-21 16:28

  所以,

  维莎曼

  星巴克

  德芙

  它这个名字拆开来是 Mode Creation Munich,这里的 Mode和 Vero Moda 的 Moda是一个意思,也是“时尚”。

  杜蕾斯是一系列英国研发、英国生产的安全*的注册商标名。

  Durex这个词其实是3个名词的结合:Durability“持久”、Reliability“可靠”、Excellence“优秀”。

  不过这当然不是品牌创始方的本意啦,其实人家一开始的想法挺文艺的:

  Le Coq Sportif

  不过,你把它拆开来看就有点神奇了,它的全称是德语 Bayerische Motoren Werke,翻译成英文是 Bavarian Motor Works,也就是“巴伐利亚产的发动机”。

  责任编辑:

  来来来,曾经和我一样以为杜蕾斯是创始人姓氏的,请举起你们的小手。

  关键是这个句式,在英语里说 you sth.的意思是“你这个……”,比如 You idiot.“你这个蠢货。”

  You和 Tube两个词大家都不陌生了,分别是“你”和“管子”。

  Starbucks

  我们今天就来盘点10个吧:

  Creation不必多说,是“创造物”。

  话说你还记得哪些神奇的外文品牌吗?

  BMW is a German multinational company which currently produces luxury automobiles and motorcycles, and also produced aircraft engines until 1945.

  直译:巴伐利亚产的发动机

  独吐槽不如一起吐槽。

  乐卡克是一个法国品牌,制造运动鞋、运动服装和运动配件。其公司名和商标源自“高卢雄鸡”,是法国的民族符号。

  不过,虽然这个译名从中文的角度看有点好笑,但它其实是深植于法国文化的:

  直译:你个管子

  H&S

  Le Coq是法语,相当于英语的 the cock,也就是“公鸡”。sportif是法语形容词,意思是“运动的”。

  史上第一家星巴克是1971年3月31日在华盛顿州的西雅图开张的,它的创办者是旧金山大学的3名学生:英语老师杰瑞·鲍德温、历史老师泽夫·西格尔、作家戈登·保尔柯。他们受到了咖啡烘焙业的企业家阿尔弗雷德·皮特的启发,从他那学习了他烘焙咖啡的风格,于是开始售卖高质量的咖啡豆和咖啡设备。

  No. 3

  直译:真时尚

  这家公司的名称来源于《白鲸》一书里的大副 Starbuck,在起这个名字之前他们也考虑过“货仓咖啡”和“裴廓德号咖啡”。

  MCM国际是一家奢侈皮具品牌。MCM大约70%的商品都销往亚洲,另外大约30%则销往欧洲、中东和美洲。

  对不少人来讲,它这个缩写名字应该还蛮有神秘感的,念起来也朗朗上口。

  Durex

  根,本,不,是。

  Although Durex was not an official sponsor of the Olympic Games, Durex provided 150,000 free condoms to more than 10,000 athletes that competed in the 2012 Summer Olympics in London.

  Le Coq 凤凰彩票(fh03.cc) Sportif is a French producer of athletic shoes, activewear, and sporting accessories. The company's name and trademark are derived from the Gallic rooster, a national symbol of France.

  直译:运动的鸡

  No. 10

  Dove (sold as Galaxy in the UK, India, Ireland and the Middle East) is a brand of chocolate made and marketed by the Mars company. Dove produces a wide range of chocolate bars, including dark chocolate, milk, caramel, fruit and nut varieties, truffle and chocolate pieces with a folded milk chocolate center.

  话说,刚接触这个直白的英文形容词时以为它是个美国品牌,但乐百氏其实是个总部在广州的国货品牌。

  Star是“星星”自然不用多说,神奇的是后面的 buck,这个词作名词的时候可以表示“一块钱”、“一美元”,但它做动词的时候表示的是“猛烈颤抖”。

  No. 1

  No. 2

  No. 4

  海飞丝是一个专做抗头屑、去头屑洗发露的美国品牌,它是由母公司宝洁在1961年推出的。

  更多精品文章

  因为我看到了小米在印度新推出的高端手机,它叫 PocoPhone,读音凤凰彩票(fh03.cc)是 ['p?k? f?un]

  这样

  MCM Worldwide is a leather luxury goods brand. MCM makes roughly 70% of its sales in Asia, and roughly 30% in Europe, the Middle East and the Americas.

  海飞丝

  星巴克的咖啡在中国市场可谓一枝独秀了,不过你有深究过它的名字吗?

  乍听之下这名字的节奏感挺强的,但如果你学过西班牙语、意大利语这些比较拉丁的语言,就知道 poco的意思是“小”、“一点点”。

  ※白羊座:一出神话版的「灰姑娘和恶毒后母」,不过主角换了人丨单词故事

  The company took the name of the chief mate in the book Moby-Dick: Starbuck, after considering "Cargo House" and "Pequod".

  Robust

  Vero这个词在意大利语、西班牙语这些罗曼语言里相当于英语的 true,也就是“真的”。

  This brand belongs to the company Bestseller. It's a privately held family-owned clothing company based in Denmark. Vero Moda is the company's basic brand of women's clothing. In 2007, the company hired the supermodel Gisele Bündchen to promote the brand in 2007-08.

  宝马汽车

  emmmmmm 不知道“你这个管子”是想表达啥?

  杜蕾斯

  这么一看我们还是继续叫它的外文名字好了。

  

  

  宝马是一家德国的跨国公司,它现在生产的东西是豪华汽车和摩托车,在1945年以前它还生产飞机引擎。

  Head & Shoulders is an American brand of anti dandruff and non dandruff shampoo produced by parent company Procter & Gamble that was introduced in 1961.

  No. 9

  不知道你有没有注意过德芙巧克力的英文名,跟丝滑没什么关系,是 dove“鸽子”,连着念起来有点“大白鹅奶糖”的既视感。

  话说,今天早上英大看新闻的时候,差点在地铁上笑出声。

  这个产品直译过来难道要叫“小手机”吗?“一点儿手机”?总感觉有点恶意卖萌啊。

  这个牌子隶属于绫致服装公司,那是一家丹麦的私有制家族服装企业。Vero Moda 是这家公司的基础女装品牌。在2007年,这家公司聘请了超模吉赛尔·邦辰来在2007-2008年推广这个品牌。

  可以说是相当朴实了。

  YouTube is an American video-sharing website headquartered in San Bruno, California. YouTube allows users to upload, view, rate, share, add to favorites, report, comment on videos, and subscribe to other users. It offers a wide variety of user-generated and corporate media videos.

  Durex is a registered trademark name for a range of condoms originally developed and produced in the United Kingdom.

  乐卡克

  No. 8

  No. 7

  Moda这个词相当于英语里的 fashion,也就是“时尚”。

  德芙巧克力(在英国、印度、爱尔兰和中东叫做银河系巧克力)是由马氏公司生产并销售的一个巧克力品牌。德芙生产很多种条形巧克力,包括黑巧克力、牛奶巧克力、焦糖巧克力、果味和坚果巧克力、松露巧克力以及带牛奶夹心的巧克力块。

  原标题:Vero Moda 的翻译是“真时尚”?星巴克竟是…这些外文牌子起名太随便了哈哈

  到1982年,它已经成了洗发露界的“第一品牌”。

  国民品牌乐百氏的翻译真的是很走心了,翻成“乐百氏”之后瞬间就洋气了。

  MCM

  直译:鸽子牌巧克力

  惊呆了好吗!是真的很优秀啊!

  所以 MCM的意思就是“慕尼黑时尚产品”。

  近来名气越来越响的奢侈品品牌 MCM,和刚刚的宝马有异曲同工之妙,也是同样的德国气质。

  直译:持久,可靠,优秀

  No. 6

  YouTube 是一家总部位于加州圣布鲁诺的视频分享公司。YouTube 允许用户上传、观看、评分、分享视频,并允许对这些视频进行收藏、举报、点评,也允许订阅其他用户。它提供非常多用户自产和机构生产的媒体视频。

  Dove

  说到这,其实现在好多知名的大众品牌的名字都不好深究,因为你一旦把它直译了,那个画风真的就全变了哈哈哈。

  直译:头发和肩膀

  这个品牌我们似乎也叫做“法国鸡”?这个昵称很贴切。

  By 1982, it was the "number one brand" of shampoo。

  虽然杜蕾斯不是奥运会的官方赞助商,但杜蕾斯在2012年的伦敦夏季奥运会为超过10,000名运动员提供了150,000份免费的安全*。

  所以 Vero Moda加起来就是“真时尚”,是不是十分接地气?加上一个惊叹号效果更好,真时尚!

  The first Starbucks opened in Seattle, Washington, on March 31, 1971, by three partners who met while they were students at the University of San Francisco: English teacher Jerry Baldwin, history teacher Zev Siegl, and writer Gordon Bowker were inspired to sell high-quality coffee beans and equipment by coffee roasting entrepreneur Alfred Peet after he taught them his style of roasting beans.

  YouTube

  乐百氏

  直译:星星抽风牌咖啡

  而且 Starbucks里用的还是第三人称单数,加了 s,所以 star bucks没毛病诶。

  来留言区一起和大家分享一下吧,

  直译:慕尼黑时尚产品

  直译:强壮牌

  真的是一次长见识的文化之旅呢。

  顺带一提,多芬沐浴露的英文名也是 Dove。

  No. 5

  BMW

  是的,海飞丝 H&S的全称是 Head and Shoulders,“头发和肩膀”。

  Vero Moda